Беленькие, черненькие и серенькие - Страница 61


К оглавлению

61

191

... из каждой дести по нескольку листов, а из каждой стопы по нескольку дестей . — Десть — мера или счёт писчей бумаги, 24 листа. Стопа — двадцать дестей.

192

Сажень (дров) — сажень кубическая (2,13 м).

193

... выхватит ковёрчик из рук выездного... — Выездной лакей, гайдук, который располагался позади кузова кареты, на запятках. В его обязанности входило открывать и закрывать дверцу кареты, откидывать ступеньку-подножку.

194

Салоп — верхняя женская одежда, утеплённая ватой или мехом, с длинной пелериной, с широкими рукавами или без рукавов, напоминал накидку.

195

Детей моих перебило бы поленом дров! — В тексте повести, опубликованном в «Русском вестнике», было более резко: «детей моих всех».

196

... тут он говорил более жалостным голосом. — В «Русском вестнике» — жалостливым.

197

Фистула — то же, что и фальцет — тонкий, сдавленный голос.

198

Акциденция — взятка.

199

«Un hommesansfoi, niloi» — Человек без совести и чести (франц.)

200

«Гуляй, мой меч!» — Цитата из драмы Н. В. Кукольника (1809 — 1868) «Князь Михаил Васильевич Скопин-Шуйский» (1835): «Гуляй, мой меч! Пришла твоя трапеза,/ Твой жирный пир! Гуляй, мой друг, гуляй» (слова мятежника Прокопа Ляпунова).

201

Лиссабонское — сорт португальского крепкого вина.

202

... на чубаром иноходце... — Лошадь, бегающая иноходью; одновременно вперёд выбрасывает обе правые или обе левые ноги. Чубарый — масть с тёмными пятнами по светлой шерсти (конь в яблоках).

Пристяжная — лошадь, запряжённая сбоку от оглобель в помощь коренной. Такая упряжка называлась «парой на отлёте».

203

Афрóнт — посрамление.

204

... живота его. — В. И. Даль отмечает как областную форму «животá» для обозначения лошадей, в отличие от «живóты» — всего домашнего скота.

205

... в явочном объявлении. — Прошение о покраже, пропаже.

206

... выручать своего доброго воронка. — В тексте, опубликованном в «Русском вестнике», — «дорогого воронка».

207

... почешет грудь... — В «Русском вестнике» — «и в других местах».

208

Куверт (франц. couvert) — устаревшее наименование конверта.

209

Под колоколами спросят. — От выражения «стоять под колоколами», т.е. принимать очистительную присягу, клясться в невиновности. Такая клятва использовалась, когда против ответчика не было улик, но были серьёзные подозрения в его виновности. Присяга принималась после целования креста при колокольном звоне и стечении народа. Эта процедура описана Лажечниковым в романе «Немного лет назад» (часть 4, глава 2).

210

Надзиратель — квартальный надзиратель, самая низшая полицейская должность в городе. Надзиратель подчинялся частному приставу.

211

... в пользу богоугодного заведения... — Богоугодные заведения — детские приюты, дома престарелых, странноприимные дома и т.п. С 80-х гг. XVIII в. около Пятницких ворот существовала Пятницкая богадельня коллежской советницы Т. И. Тетюшевой, а на средства купца Мещанинова в 70-е гг. была построена богадельня на Петропавловском кладбище (см.: Ломако Е. Л. Провинциальное купечество екатерининской эпохи // Коломна и Коломенская земля: история и культура. Коломна, 2009. С. 333).

212

Пóшевни — розвальни, широкие сани, обшитые лубом, тёсом.

213

Мерлушки — густой с крупными завитками мех из шкуры ягнёнка.

214

Нагольный тулуп — кожей наружу, без матерчатого верха.

215

Исправник — высшая полицейская власть в уезде. Должность была учреждена Екатериной II и просуществовала до реформы 1862 г.

216

Ражий — крепкий, плотный, здоровый, сильный.

217

Пощечúться — поживиться чем-либо, попользоваться поживой (В. И. Даль).

218

Староста — барский староста, бурмистр, управитель из крестьян.

219

Клеть — чулан, амбар, кладовая.

220

Приказчик — здесь: управляющий имением помещика.

221

Ерофеич — См. комментарий 150. Рецепт знаменитой русской водки овеян тайной. Вариации самые разнообразные, например: 2 л водки, 100 г мяты, 80 г аниса, 80 г померанцевого ореха. После двухнедельного настаивания процеживают и разливают по бутылкам.

222

Боа — крупная южноамериканская змея семейства удавов.

223

Посажёная мать. — При отсутствии родителей в свадебном обряде их заменяли посажёные отец и мать. Как правило, на такую роль приглашали людей именитых, уважаемых.

224

... босиком, но в черевиках... — То есть в башмаках на босу ногу.

225

Карачун — быстрая, неожиданная смерть от сердечного удара.

226

... в крепость возьмёт. — То есть сделает своими крепостными.

227

Пострел — апоплексия, удар, кондрашка.

228

... «Жизнеописания великих мужей» Плутарха (чьего перевода, теперь не припомню). — Знаменитое сочинение древнегреческого философа «Сравнительные жизнеописания», построенное на параллельных биографиях греков и римлян (Александр Великий — Юлий Цезарь, Демосфен — Цицерон). Главное достоинство «Жизнеописаний» в их поучительном содержании и гуманном чувстве автора. Первый русский перевод «Жизнеописаний» появился в 1814 — 1821 гг. (С. Дистунис и др.), следующий — только в 1862 г. (под ред. М. Герье).

61